When your brand expands into international markets, literal translation is often not enough to truly connect with local audiences. For content that carries emotion, humor, or cultural nuance, there’s a better solution: transcreation.
At Idiomatic Brasil, we offer professional transcreation services to help your message resonate globally — without losing its impact, tone, or personality.
Transcreation is short for “translation + creation.” It’s a creative process where your message is reimagined in another language while preserving its intent, style, tone, and emotional appeal.
While translation focuses on converting words, transcreation focuses on delivering the same feeling — even if that means using completely different words.
Imagine adapting a joke, a slogan, or a cultural reference — a literal translation would sound awkward, but transcreation makes it feel natural and powerful in the target language.
Not all content needs transcreation, but when it does, it can make a massive difference. Here are some ideal use cases:
From TV and print ads to online banners and email blasts — marketing messages must evoke emotion, not just be understood.
These are packed with meaning in just a few words. They often include puns or idioms that simply don’t translate well. Transcreation recreates the idea, not just the phrase.
Social media thrives on humor, trends, and cultural references. Transcreation ensures your brand stays relevant and engaging to international audiences.
A catchy CTA in one language might sound flat in another. Transcreation makes your web content conversion-ready in any region.
If your brand has a distinct tone — witty, formal, bold, warm — transcreation keeps it consistent across all markets.
Take the famous slogan “Finger Lickin’ Good” from KFC. A literal translation into Chinese was once interpreted as “Eat Your Fingers Off” — not ideal! With transcreation, that message would be adapted to convey deliciousness in a culturally appropriate and enticing way.
The main difference is this:
Translation tells people what you said. Transcreation makes them feel what you meant.
Translation works best for:
Legal documents
Technical manuals
Contracts
Academic texts
Transcreation is ideal for:
Marketing and advertising
Product names and taglines
Brand storytelling
UI/UX copy
Cultural campaigns
If your content is meant to inspire, persuade or entertain, then transcreation is what you need.
When you work with us, you get:
If you’re launching a global campaign, entering a new market, or just want your brand to connect more deeply with international customers, transcreation is your best ally.